Театр одного демона [= Пьеса должна продолжаться ] - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аззи задумался. Он прикидывал в уме и так, и этак, строяразличные планы и отбрасывая совершенно неудачные варианты. Появление новойгероини, мечтающей о славе Жанны Д'Арк, никак не входило в его планы, да иАретино, похоже, тоже не был в восторге от этого. Однако Аззи все же былсклонен дать сеньерите Крессильде роль в Безнравственной Пьесе – просто потому,что ему не хватало актеров, и к тому же он не хотел изменять своему принципу:давать роли всем, кто пожелает участвовать в пьесе – ну, может быть, заисключением таких претендентов, которые окажутся совсем ни на что не годны.
– Что ж, – сказал наконец Аззи, – мы постараемсячто-нибудь для вас придумать. Только имейте в виду – ваше желание можетисполниться не так скоро, как вы, несомненно, ожидаете. Нам понадобитсянекоторое время, чтобы все для вас подготовить.
– Прекрасно, – ответила Крессильда. – Но уменя будет еще одна просьба. Если вы случайно встретите моего мужа, РодригоСфорца, пожалуйста, не говорите ему, что я здесь, и вообще не упоминайте моегоимени.
– Я подумаю, – уклончиво ответил Аззи.
Когда сеньерита вышла из комнаты, Аззи вместе с Аретино селк столу работать над планом пьесы. Однако не успели они начать, как послышалосьлегкое царапанье по стеклу, и за окном мелькнула неясная черная тень.
– Аретино, впусти, это свои, – сказал Аззи.
Аретино подошел к окну и поднял раму. В комнату впорхнулмаленький длиннохвостый бесенок из тех, что часто служили посыльными ТемныхСил.
– Вы Аззи Эльбуб? – пропищал бесенок. – Мненужно знать точно.
– Да, это я, – сказал Аззи. – Что за новоститы мне принес?
– Это касается Матери Иоанны, – ответилтот. – Лучше мне начать с самого начала.
Мать Иоанна ехала по дороге, ведущей в Венецию. Она решилапроехать прямиком через лес, чтобы встретиться с сэром Оливером и продолжитьпуть в обществе этого славного рыцаря. Настроение у нее было прекрасное, деньобещал быть хорошим, и гимном этому дню был многоголосый щебет птиц в кустах ижурчание чистых ручьев. Молодая трава была такой мягкой, что усталого путникаманило полежать на ней. Однако мать Иоанна не поддавалась соблазну. Твердойрукой направляла она волшебного коня по узкой лесной тропинке, через чащу,через густые заросли орешника, где было сыро и даже в полдень царил полумрак.Волшебный конь не сбавлял шага; ни разу не споткнулся он о мощные дубовыекорни, переплетавшиеся, словно змеи, и мать Иоанна была преисполненауверенности, что с таким конем она благополучно доберется до цели.
Но когда из густого ельника, темневшего впереди, донеслосьуханье совы, мать Иоанна поняла, что опасность близка.
– Кто здесь? – крикнула она.
– Стой на месте, – ответил грубый мужскойголос. – Иначе тебе несдобровать. У меня хороший арбалет, и стреляю ядостаточно метко, чтобы снять такую птичку, как ты.
Иоанна затравленно оглянулась, но вокруг не было подходящегоместа, где она могла бы укрыться. А лес вокруг был столь густым, что пуститьлошадь в галоп она не могла. Решив проявить осторожность, она крепчеперехватила поводья и сказала:
– Я служу Богу, я настоятельница монастыря урсулинок.Тот, кто поднимет на меня руку, рискует обречь себя на вечное проклятье.
– О, какую встречу послали мне небеса! – произнесвсе тот же голос. – Я Хьюго Дэнси, и люди зовут меня Грозою Здешних Лесовили попросту лесным разбойником.
Густые ветви впереди раздвинулись, и на тропинку вышелмужчина средних лет – крепкого телосложения, с длинными черными волосами,перехваченными на лбу кожаным ремешком. На разбойнике был кожаный жилет,надетый на голое тело, так, что были видны грудь и часть живота, густо поросшиекурчавыми волосами. Высокие сапоги туго обтягивали мускулистые икры. Вслед заним из-за деревьев показались другие разбойники – их было что-то околодвенадцати.
– Слезай с лошади, – приказал Хьюго. – Тыпойдешь со мной в наш лесной лагерь.
– Ни за что, – пальцы матери Иоанны крепковцепились в уздечку. Волшебный конь сделал два робких, неуверенных шага вперед.
– Слезай, или мы силой тебя стащим, – прорычалХьюго, хватая коня под уздцы.
– Чего вы хотите от меня? – воскликнула матьИоанна.
– Мы хотим сделать из тебя, монашка, честнуюженщину, – сказал Хьюго. – Мы заставим тебя нарушить обет целомудрия.Еще до заката солнца ты станешь женой одного из нас.
Мать Иоанна выпрямилась в седле. Ее поза была исполненакоролевского достоинства.
– Только через мой труп, – сказала она, глядяпрямо в глаза разбойнику.
– Ну, что ж, лично я не против такого способа, хотя нескрою, что предпочитаю спать с живыми женщинами, – захохотал Хьюго.
И тут в соседних кустах раздался громкий треск. Разбойникипереглянулись, затем начали испуганно озираться по сторонам.
Внезапно один из них вскрикнул: «Ох! Мы пропали!»
– Вепрь! Огромный вепрь! – прокричал другой.
– Проклятье! – выругался третий.
Мать Иоанна легко соскочила на землю. Она знала толк нетолько в соколиной охоте, и теперь пришло время продемонстрировать своеискусство.
Выхватив пику у одного из разбойников, она повернулась в тусторону, откуда раздавался треск.
Через несколько секунд из кустов высунулась голова огромноговепря. Мать Иоанна стояла прямо перед вепрем, уперев древко пики в землю.
– Ну, ты, глупая свинья! – закричала она навепря. – Подойди-ка поближе! Сдается мне, на ужин у нас будут славноподрумяненные окорочка!
Вепрь бросился на нее, а она, держа пику наперевес, ждала,изготовившись к схватке.
Вепрь налетел на пику – и упал на землю, обагряя ее кровью,забился в агонии, всхрапывая и хрюкая. Вскоре он затих, напоследок тоненько ижалобно взвизгнув.
Упершись ногой в огромное тело, мать Иоанна одним рывкомвыдернула из него пику. Затем она повернулась к Хьюго и смерила его холоднымвзглядом.
Разбойник отступил на шаг. Остальные тоже попятились.
– Мы, кажется, толковали о трупах? – спросила уХьюго мать Иоанна.
– О, что вы, мы просто шутили, – ответилтот. – Надеюсь, вы окажете нам честь и отобедаете в нашей компании.
Со всех концов слышались одобрительные возгласы – разбойникивосхищались смелостью и силой этой удивительной женщины.